vendredi 29 octobre 2010

Je viens de parler avec ma mère sur gtalk et je me rends compte quand même que parfois on utilise des expressions bien de chez nous... du sud ouest quoi! Nom de Diou!

Elle vient de me dire "Tu me prends pour un piment?"
Traduction: "Est-ce que tu te fous de moi?"

Et à ce moment-là je me suis rendue compte que je comprends que parfois certaines personnes me fassent répéter ou même traduire quand je lâche un "ben oui, prends moi pour un jambon..." ou encore "il n'a pas le paté qui touche le bocal"

Alors on rajoute des "dia" , des "To" ou bien encore des "eh bé" en début de phrase, ça donne "To Marion, qu'est ce que tu fais là?","eh bé je me promène", "Dia, n'importe quoi"... ça sert à quoi? A RIEN! (et ça on le dit "RIENGGG) mais c'est comme ça!

Sans oublier aussi que je dis chocolatine (et même quand je vais à Paris je refuse de dire "Pain au chocolat"), poche (non Madame la caissière, je veux une poche moi, je m'en fous de vos "sacs plastiques") et puis je dis MOINSSSSS comme toute personne du sud qui se respecte!
À bon entendeur, Adio!!!!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire